サービスの流れ

当事務所のサービスをご利用いただくまでの流れをご説明します。

もしご利用までの流れにご不明・ご不安な点がございましたら、お気軽にお問合せください。

お問合せ

ご相談受付中

まずはお気軽にフォームよりお問合せください。

フォームの受信後、なるべく早く当事務所よりご連絡させていただきます。

※秘密保持誓約書、秘密保持契約書、翻訳基本契約書を当事務所でも用意しておりますので、ご利用いただけます。

お客様より原稿のご送付

親切・丁寧なヒアリング

こちらよりメールをお送りしますので、お客様の原稿を添付してご返信ください。あわせて以下もお伝えください。

  • 一番遅いご希望の納期
  • 英訳の場合、ネイティブチェックを希望されるかどうか

さらに電話番号もご案内しますので、サービス内容についてはもちろん、その他気になることがございましたら、どうぞ気兼ねなくお電話でご相談ください。

お見積り

お見積りは無料

ご依頼ファイルにもとづき、金額と納期をお見積りして、メールでお伝えします。

お見積り内容について一つでもご不明点がございましたら、お気軽にお申し付けください。

ご発注

柔軟に対応します

お見積もり内容に同意いただけましたら、ご発注へと進みます。

お見積りメールへの返信でご発注ください。

あわせて以下もお知らせください。

  • お客様のご住所(請求書への記載用。すでにご連絡いただいていない場合。)
  • お客様が使われる慣例用語(もしあれば)
  • 「ですます調」、「である調」のどちらが希望か(とくにご希望がなければ、内容に応じてこちらで判断させていただきます。)
  • 参考資料がある場合、お送りください。
  • その他のご希望(もしあれば)

ご注文を確認しましたら、翻訳を開始させていただきます。

ご納品および請求

後払いです

メールでのご納品になります。

ファイルを開けられることを含め、お早めのご確認をお願いいたします。

納入の後、10日以内にご連絡がなければ、検収として扱わさせていただきます。

納品の後に、メールで請求書をお送りします。

(請求書の郵送が必要な場合は、お伝えください。)

アフターフォロー

疑問は解消しましょう

原文で意味がとれなかったところ(例えば、biweeklyは隔週か?週2回か?)、発音が確認できなかった固有名詞、原文で明らかな入力・変換ミスと思われるところ、その他翻訳者からお客様にお伝えしたいことは、翻訳にコメントを付けてお伝えします。

コメントが多い場合、見やすいようにエクセル表にまとめてお伝えします。

翻訳の結果についてご質問がありましたら、何でも遠慮なくお尋ねください。

原文の内容を変更したいときは

翻訳がいったん完了した後に、原稿の内容を変更する必要が生じ、それに合わせて翻訳も修正しなければならない場合、修正に要する時間ベースで、別途にお見積りいたします。お見積りにご同意いただけましたら、修正を開始させていただきます。

お支払

外貨のお支払もできます

お支払は請求日から30日以内でお願いしております。

指定の銀行口座にお振込みください。

※当事務所は個人事業であるため、源泉所得税と復興特別所得税を差し引いた金額(請求書に明記)をお支払いください。

※お振込み手数料はお客様負担にてお願いいたします。

お問合せ・ご相談

フォームでのお問合せは24時間受け付けております。
お気軽にご連絡ください。