よくあるご質問

よくあるご質問とその回答をご紹介します。どうぞ参考にしてください。

サービスについて

納期はいつですか? 必要作業日数の目安はありますか?

納期は、内容やレイアウトの難易度、分量、当事務所の受託状況によって異なります。
原稿受領後にお見積りで別途ご連絡します。

こちらのPDFは用紙をスキャンしたものになりますが、書き出しは可能でしょうか?

上書きはできませんが、PDFの原稿を元にして翻訳することは可能です。

料金はプロジェクト単位ですか?それとも文字数で決まるのですか?

ご希望に応じて、どちらの場合でもお見積りいたします。

原稿に修正がある場合も対応してもらえますか?

はい。原稿をいただいた後でも、翻訳がまだ開始していないなら、お客様が部分的に変更しても追加の料金は発生しません。翻訳開始後に原文を部分的に変更する場合、修正に要する時間によって、追加料金が発生します。追加料金についても事前にお見積りを出し、お客様の了承を得たうえで着手します。

InDesignにも対応できますか?

はい、大丈夫です。

英語圏の取引先と直接やりとりしてもらえますか?

はい、対応いたします。

外貨で支払えますか?

はい、米ドル、ユーロ、豪ドル、その他新生銀行で受け取れる外貨ならば大丈夫です。ご要望があれば、海外からの送金先を明記した英語の請求書を発行いたします。

来月に翻訳のニーズが発生しますが、予約できますか?

原稿が出来上がる予想日と予想される分量をお伝えください。原稿が遅れた場合、他のお客様の注文の順番を先に回す場合があります。

他の翻訳者と共同で作業してもらえますか?

はい。その場合、用語の統一を行なうコーディネーターの役割を当事務所で受け持つか、御社にコーディネーターを手配していただくか、どちらかになります。

5行だけの翻訳をお願いできますか?

ご依頼の分量が少量でも対応します。

電話で質問したり、打ち合わせをしたりできますか?

はい、通常は平日9時~3時でしたらデスクにおります。

資料を社外に出したくないため、こちらに来て翻訳してもらえますか?

はい、出張翻訳も可能です。その場合料金は1日単位になります。

フランス語の翻訳もお願いできますか?

申し訳ありません。英語と日本語しかできません。

お見積り・ご契約について

注文の前に色々と相談したいけど、どうしたらいいの?

まずはお問合せフォームでご連絡ください

当事務所はご注文前の方向けに相談を無料で行っております。メールまたはお電話で、お客さまのお悩みや状況をお伺いし、今後どのように進めていくかご提案させていただきます。

見積りに費用はかかりますか?

お見積りは無料です

お見積りは無料ですので、サービス費用についてはお気軽にお問合せください。

どんな人が対応してくれるの?

当事務所の代表が対応いたします

当事務所はアルバイトが担当することはありません。

お客さまのお悩みや疑問をスピーディに解消できるよう、事務所の代表者が対応します。

契約書はありますか?守秘義務はどう対応していますか?

お客様のご要望により対応いたします。

以下の4つのパターンからお選びください。

  1. 当事務所の「翻訳基本契約書」をご提示します。ご要望があれば加筆修正し、貴社との間で締結します。その後は個別の案件の納期と金額をその都度メールで取り決めます。この契約書には秘密保持条項が含まれています。
  2. 上記の翻訳基本契約書は英語でもご用意できます。
  3. 貴社が作成された契約書を締結することも可能です。
  4. 契約書を交わさず、メールですべて取り決めることもできます。

お問合せ・ご相談

フォームでのお問合せは24時間受け付けております。
お気軽にご連絡ください。